On Wednesday night, I attended a banquet dinner on campus with visiting guest speaker Ann Holmes Redding, as part of DiverseU, entitled: A Piece of the Peace. Ann is a former Episcopal priest, who was defrocked in April 2009 for having become a Muslim in March 2006. She is a faith leader, an author, a public speaker, and a teacher, who identifies with being both of Christian and Islamic faith.
Among many other things I greatly appreciated in her talk, she shared this parable:
“The truth was a mirror in the hands of God. It fell, and broke into pieces. Everybody took a piece of it, and they looked at it and thought they had the truth.”
― Jalaluddin Rumi
One of the things I most enjoy, is attending evenings such as this. Opportunities that allow me to practice breaking down what Thich Nhat Hanh calls our illusion of separateness.
In a stroke of good timing, I felt attending this particular evening paired well with another topic that has been circulating for me recently, centered around our local Festival of the Dead (FOD) celebration – which took place last night – and the concerning matter of appropriation. I’ve been a part of FOD for a number of years, as a performer with Unity Dance & Drum, a local dance troupe. This year, the social outcry about the issue of appropriation, in regards to our Missoulaified FOD, reached a record high, to the point of causing enough ruckus as to greatly deflate the participation and attendance at the parade procession down Higgins Avenue last night.
In the interest of trying to further find my way around this confusing topic, I wrote this in my journal early this morning:
Appropriation: something (as money) set aside by formal action for a specific use. (Merriam-Webster, circa 1997) Apparently, this is one of those words commandeered by the masses and then sent to drift on an ice flow far away from its origination. So long, old chum! Safe sailing on the seas and swells of change! Because as I understand it, appropriation is a dirty, no good, rotten word with negative connotations – but I’m not getting that vibe from Webster’s definition.
In the same kind of funny way that femme fatale follows feminism in our household dictionary, it seems we’ve re-calibrated the word appropriation to match our western culture’s sometimes over-correcting tendency to be offended on behalf of a people who are not offended enough, by the actions of blundering white people, or BWP.
Please understand, I include myself in the BWP demographic and admit readily and upfront my ignorance when it comes to all things white privilege related – it’s also likely that I’m more of a femme fatale than a feminist, so there’s that to consider, too.
While there’s part of me that wants to generate more of an understanding about the culturally important topic of appropriation, another part of me wants to relegate it to those who are better equipped to serve directly in its deconstruction and called to guide its direction. Cuz we can’t all dig appropriately sizes wells when it comes to all subjects in need of attention and transformation. There’s only so much digging one person can do. And we pick our 1, 2 or 3 spots and dig there, alongside others who are digging there, too. And occasionally we lift our heads up, look around, and take solace in the fact that there are a multitude of others digging simultaneously in a myriad of different places.
For example, I gravitate towards hospice work and matters concerning aging and death and dying – do you? If your answer is no, I bet you’re glad to know I’m digging the well here in this particular spot, even if you have no interest in joining me.
We cannot do the work of a million hearts with the one life we’ve been so richly given.
And this truth does not have to be deflating.
Do not allow the fact that you can’t do it all keep you from doing all you can.
Pick up your shovel and dig where you’re called.
(and do so with gladness and joy)